北京治疗白癜风的好医院 https://wapjbk.39.net/yiyuanzaixian/bjzkbdfyy/ffxbdf/那年,我好像已经20多岁了,但对农活还比较生疏。父亲让我用铁锹翻过一小块菜地,并用铁耙子搂平了。父亲给我拿来一个小纸包,说是小盐碎籽,让我撒在新翻的地里。我想,应该就是挖浅浅的沟,把籽种撒进去,再浅浅地埋上就成了吧。所以,从父亲手里接过来小盐碎籽就要走。父亲喊住我,会种吗?我就把刚才所想说了出来。父亲说,那可不对!说完,他又把小盐碎籽拿过去,打开,把那籽种倒在砖地上。我懵了。那小盐碎籽,原来是些小毛蛋蛋,表皮还有点细小毛刺。并不是我想象中的种子样儿。父亲抬起脚,把鞋底放在籽种上,来回轻轻地搓揉。很快,小盐碎籽的小毛蛋蛋就被搓开了,里头有更小的籽儿掉出来。父亲把搓开的小盐碎籽撮起来,放在手心里,然后带我去撒籽。只见他直接把小盐碎籽扬撒在土地表面,接着用铁耙子慢慢地来回推拉了几下。行了,这就撒好了!我有点诧异:就这能上来小盐碎?没过几天,我看见有细碎的微小绿叶从那一小块地里冒出来,有的干脆就是从一个小土坷垃上长出来的。从此,我自己就会种小盐碎了。对了,我为什么不写成小芫荽,非要写成小盐碎呢?其实,原因很简单,我一直以为“芫荽”两个字,是该读成yuansui的,而我们原平的老年人都是称呼“盐碎”的,而且常常要在前面加个“小”字,叫成“小盐碎”。现如今,原平的年轻人不大会这样叫了,他们更多的时候是称呼“香菜”的。仔细想想,“香菜”这种叫法并没错,那小盐碎的味道很浓郁、很入味,确实香。正因为如此,它在辅料、配料中的存在就类似于水果中的榴莲一样,喜欢的人就爱这个馨香味,很多小吃、菜肴都要加一点进去才觉得提味。但是,再好的东西,也会有人不喜欢,也会有人深恶痛绝。不喜欢的人不要说吃香菜了,就连闻到味都觉得受不了。不过一个人喜不喜欢吃香菜,在某种程度上是基因决定的,而且是后天很难改变的。这样一来,你让他叫“香菜”恐怕是不情愿的,或许叫“芫荽”才能勉强接受。据说,香菜的原产地是欧洲的地中海地区,究竟何时传入我国,好像没人能够说得清楚,也没有权威的资料能够说明。不过,相传香菜也是张骞出使西域的时候带回来的,因此那个时候就把香菜的名字叫做“胡荽”。关于“荽”这个字,词典等工具书中没有过多的解读,指的就是香菜这种草本植物,而“胡”字,按照惯常的意思应该解读为来自域外,也表明了这种植物并非本地原生的。比如,与此类似的情况还有番茄、胡萝卜、洋葱、洋芋等等,这些食材名字里的“番”、“胡”、“洋”等字眼都能说明它们最初都是舶来品。传说,香菜自张骞出使西域带回来之后,基本上一直沿用“胡荽”的名字。但是,后来遭遇到了“君王避讳”这样的“原则性问题”,由这样一个堪称“不可抗力”的因素,致使香菜改名,“胡荽”的历史终结了。那是在公元年左右,十六国时期的羯族首领石勒在当时的襄国地区自立为王(如今的河北省邢台市襄都区),他当时自称为赵王,史书称之为“后赵”。在当时把匈奴、鲜卑、羯、氐、羌并称为“五胡”。“五胡”之“胡”,使后赵王石勒十分不快,“胡”字不让用了,无奈之下,人们把“胡荽”改称为“原荽”、“香荽”。不知道,是从什么时候,由“原荽”演变为“芫荽”的。现如今,这种植物被人称为“香菜”的极为普遍,除此而外,称呼“芫荽”的也十分常见。追根究底,其实“芫荽”这个名字才应该是其学名,或者比香菜历史更为久远的名字。毕竟“芫荽(yánsui)”和“原荽”的读音十分接近,最有可能是随着时光的推移,而慢慢演变而来的。如果,由此类推的话,它的其他几个名字也就很好理解了。香菜——算是最简单、实际的命名方法了,芫荽本身就是“香气强烈且独特的菜”,在流传的过程中被冠以这么通俗易懂的新名字也很正常。而且它以前的名字里也有“香荽”的叫法,这个“荽”字比较生僻,用更简单的方式取而代之也是可以理解的。盐碎——这个名字就更好解释了,“盐碎”其实就是“芫荽”,两者的拼音完全一样,只在口语中发音略有区别而已,这大约是在流传过程中的口音、方言、讹传等原因造成,或者是原平人的崞地语系中更青睐“盐碎”的直截了当和干脆利落,从而取代了较为生僻的“芫荽”二字,反正对于本土出生的原平人来说都能明确地传达意思,大家都知道“盐碎”和“芫荽”就是一个“香菜”而已,沟通丝毫无障碍。呵呵!我相信,现在的年轻人大多和我当年一样,对“盐碎”这个小型菜蔬的播种方法也不了解。做父母的其实应该给孩子们普及一下这方面的常识,让他们增加一些诸如此类的知识是大有裨益的。真的,我们的子孙后代已然对故乡缺失了感性认识,再成为一个“常识盲”就更加悲哀了!
转载请注明:http://www.juhuac.com/wlfycxjj/14670.html